请英语高手帮我翻译一下简历,不胜感激!!谢谢

2024-05-18 10:56

1. 请英语高手帮我翻译一下简历,不胜感激!!谢谢

1. Mechanical design, manufacturing and automation degree
2. The university for four years, majored in mechanical design, mechanical principle, engineering materials, hydraulic transmission, mechanical manufacturing base,
Mechanical drawing, computer graphics, mechanical manufacturing technology and interchangeability and measuring technology, CAD/CAM technology, advanced manufacturing technology, mechanical design, mechanics of materials, theoretical mechanics, professional English, engineering economy, enterprise management, production and operation management and other professional courses.
Attend metalworking practice, jiamusi changchun faw combined harvester factory and the graduation practice of mechanical knowledge is a comprehensive and systematic understanding and mastering, formed a preliminary mechanical design concept frame, for future work laid a solid theoretical foundation; With excellent marks a bachelor's degree.
Successively cet6 certificate, national computer level, proficient in AutoCAD, CAXA, Pro/E, Solidworks software.
3. Six years mechanical industry work experience, has the solid mechanical theoretic base and rich practical experience. Be familiar with mechanical design, mechanical processing, related selection, etc, forming top-down topdown design concept, can independently product development design. Master pneumatic, hydraulic knowledge, skillfully use AutoCAD, CAXA, Pro/E, etc, and drafting software version of Office automation software. Understand the ISO9001 quality management system and ERP, PDM such enterprise management systems and MRP Ⅱ, JIT, CIMS and agile manufacturing and other advanced production mode. Aggressive, positive, optimistic upward, treat serious and responsible work, dare to undertake the responsibility. Both the independent spirit of innovation and teamwork spirit.
4. Nature of work: full-time hope industry: mechanical/equipment/heavy industries
The target site: shandong province, Shanghai, jiangsu expected salary: 7,000 yuan/month
Target function: technology r&d engineers, mechanical engineer, quality management engineer
5. Training by calendar forklift structure and design
(taiyuan university of technology TaoYuanFang professors lecture)
Hydraulic principle and common fault analysis training
Perkins engine knowledge training
Forms of art and aesthetics design knowledge training
Japan SMC pneumatic technology training
Mitsubishi Japan PLC programmable controller training
The ISO9001 quality system certification training



不知道对不对....翻译器会害人的...54我吧【我飘走~~~】

请英语高手帮我翻译一下简历,不胜感激!!谢谢

2. 用英语翻译一段中文, 急要!!!!谢谢 给高分 关于简历里的,快的话加分

1.西气东输是国家重点项目,公司总部在上海,是隶属于中国石油天然气管道板块企业,全国各地都设有派出机构,我所在的单位就是其中之一,主要负责苏北、苏中地区天然气管道安全生产运营,具体来讲就是要保证安全平稳向下游燃气用户和企业用户输送天然气,机关在扬州,苏北各地、县市都设有输气站和淮安、泰兴维抢修队。在单位,我主要负责管理各站场的输气设备运行状况,协调与指导站场、维修队对设备做好日常操作、维护保养和故障维修,以及参与站场动火作业项目、新场站投产项目的方案编制、审查和实施,同时还从专业管理上编制一系列设备保养计划、操作规程和作业指导书,除以上专业岗位工作之外,在机关五年,锻炼了我协调沟通能力和公文写作水平,积累了一定的管理工作经验。
The West-east natural gas transmission project is a key project of China, the company headquarter is in Shanghai. It is an enterprise of the China oil and natural gas pipelines sector with agencies all over the country; the unit in which I work for is one of them. It is mainly responsible for the safe production and operation of the natural gas pipelines in the north and central regions of Suzhou. Specifically, it is to ensure the safe and stable transmission of natural gas to downstream gas users and corporate users. The office is situated in Yangzhou, it has gas transmission stations in towns and counties of Northern Suzhou, as well as maintenance and emergency crews in Huaian and Taixing. In my unit, I am mainly responsible for the management of the running of gas transmission equipments in the various stations, coordinating and supervising the maintenance crew’s daily operation, maintenance and breakdown repairs of the equipment and participating in the station’s fire work projects. I am in charge of the compilation, inspection and implementation of the plan for new station projects, and the compilation of  a series of books on equipments’ maintenance, operation procedures and job instructions from the professional management perspective. Other than the above specialized duties, for the past five years, I had trained and improved my coordination and communication ability, and the level of my official document writing, as well as accumulated experiences in the managerial work.        

2.1)在目前单位负责各站场安全生产运行管理,熟悉站场工艺流程、高压管道运行参数、各类进口/国产设备(如GROVE阀门、RR/GE压缩机、压力容器等)原理,熟悉生产作业计划审批和实施管理程序;
2.(1) My duty at the present unit is to manage the safe production operations of various stations; I am familiar with the stations’ process flow, the working parameters of the high pressure pipelines, the working principles of local and imported equipments such as GROVE valves, PR/GE compressors, pressure vessels etc., and I am also proficient with the management process in the approving and implementing of operation schedule;    

(2)参与单位所有重大生产事件,如管道的验收及投产、管线清管作业、动火换阀作业、进口设备抢修作业,以及与下游用户的动火连头作业;
Participated in all the major events such as the acceptance tests and commissioning of pipelines, pigging operations, fire work for valve replacement, emergency repairs of imported equipments and the pipe joining fire work operation for downstream users;

(3)多次代表管理处参加公司组织的培训和经验交流会;
Participated on behalf of the management in many trainings and symposiums organized by the company.
 
(4)西气东输已运行使用SAP(天然气与管道ERP生产系统)3年,我曾参与系统运行初期的推广建设,对生产运行模块和物资模块使用较熟悉;
The West-east natural gas transmission project has adopted the application of SAP (natural gas and pipeline production system) for three years; as I was involved in the initial setup and promotion of the system, I am quite familiar with the application of the production operation and material modules;

(5)熟悉西气东输QHSE(质量、健康、安全、环境)体系文件,对企业推行体系建设意义有一定了解和体会;
I have an intimate knowledge of the documentations of QHSE systems in the West-east natural gas transmission project and understand the significance of promoting the development of the system by the enterprise;

(6)五年的工作,锻炼了我做事扎实稳重,能够细致、全面地考虑问题,确保开展每项工作不出纰漏,工作中讲原则、重团结、守纪律,勇于吃苦,无私奉献,能正确处理公与私的关系,遇到困难和挫折时,我能够快速的修整自己,始终保持良好的工作状态。
Working for the past 5 years had tempered me to handle affairs with a steady and solid approach, to consider issues meticulously and from every angle, so as to ensure no careless mistake when carry out each task. I am a man of principle and a team player; I can endure hardship, am disciplined, with altruistic dedication, and able to correctly handle public and private relationships. When confronted with problems and setbacks, I can swiftly recondition myself to maintain always at my best in work.     

3.我是一个有激情、有想法、不安于现状的人,写这份求职简历,我是经过深思熟虑的,之前我上网百度了有关玛切嘉利公司和扬州工厂的一些信息,详细了解了贵公司简单的情况,我十分期盼能加入贵公司,如果我比较幸运,成为贵公司的员工,我会努力工作,为公司发展敬献自己的力量。
3. I am a man of ardour, full of ideas and refusing to rest on my laurels. This resume is written after careful consideration; I understand some simple facts about your esteemed company by searching from the web and gathering some information of Marcegaglia Company and its plant in Yangzhou. I really look forward to join your company, and if I am fortunate enough to become a member of your team, I shall strive diligently in my work to contribute my share to the advancement of the company. 

注:文章不短,耗时不少,别忘了加分承诺!!

【英语牛人团】

3. 英语翻译!! 内容有点多 希望专业人事帮帮忙 要求职用~~ 效果好的 我追加奖金 在这里先谢谢你们了

Respected company leadership:

Hello! I was born in 2010, fresh from mudanjiang northeast, very happy here simply introduce myself.
During the university, and promotion of practice, in the common efforts made the second place in the sales. In the practice of medical equipment sales through their own efforts, and confused, let I earned 1,000 yuan. These scores are sure of my success. Practice makes me into the social activities, communication and cooperation to understand the importance of team, rich university life, access to social knowledge and improve the practice ability, for the job.
University of time, during the internship experience into play, know how to start a new job, in order to learn professional knowledge, often work overtime. In the two months into the new work environment, a lot of colleagues, familiar with the basic content and processes, and business with co-workers and customers everyday communication to fumble business issues, improve work efficiency.
Inside short time completed many scattered meticulous work, withstand the pressure, often to handle data, long-term down to my digital is very sensitive, can adapt the fast rhythm, like working with humor, got my superiors and colleagues. In foreign (auto parts industry) have six months to work experience. I am an optimist, patience, pay attention to detail and organized. I hope I can have a better development platform for the company, to plan a force, realize self-worth.

英语翻译!! 内容有点多 希望专业人事帮帮忙 要求职用~~ 效果好的 我追加奖金 在这里先谢谢你们了

4. <急!!!>谁能帮我翻译下英文简历!!!不一定按照原文生硬翻译,最好通顺流畅。好的答案,再追加300分!

Personal abilities:
Computer:
1
1.	Very familiar with windows os and MicroSoft Office. 
2.	Knows the fundamental of editing. 
3.	Can use Photoshop.
4.	Very familiar using Macromedia Firework
5.	Can use Macromedia Flash to make simple flash file.
6.	Can use Dreamweaver to design the webpage 
7.	Knows how to use linux
2 know the structure of computer hardware and can set up computers and debug its problems.
3 basically familiar using C, C++, VB, JAVA, ASP.NET.
4 Have experiences writing database, especially SQL Server and Oracle.

English
CET level 4.
Can hold the basic English dialogs. And have the abilities to listening, speaking, reading and writing.

Japanese
Japanese of Sino Japanese communication standard [standard Japanese elementary level] [Public Japanese] [Business Japanese entry level ]
the speaking part is equivalents to level 3 in world standards. And Have the certificate of graduate from school

Others:
1.	Piano,  have the 9th level certificate from “?” . drawing and dancing.
2.	Was one of the leaders in study department and arts department in student console.
3.	Was the person in charge of “out of school English corner”

Working experiences 
1.	Sept.2001 – July 2005, studying in xxx university. Was the leader of  study department and arts department in student console. And holds lots activities and out reaches. 
And uses the holiday as a sales representative for cell phones like Nokia and other electrics, and get very outstanding achievement. 
2.	Aug.2005 – Feb. 2006, working in xxxx internet and science company as a clerk. The mission is record and organize meeting summaries. Mostly responsible for interview for new staff, salary management, working place relationships and etc. The job is take charge the staff coming and leaving for his job, sign the contract,staff enrolling and resign process ,   insurance and its procedures. Staff attendance, salaries and scholarships calculating and payment。 Working very hard and devote myself.

Im very easy going person, very down to earth, confident. I have outstanding group work abilities and communication skills. Very organize person and very honest.

5. 帮忙英语翻译,准确!!

1.今天除了Tom,每个人都在这儿
2.你能为我的学习提些建议吗?
3.我最好的朋友比我有名得多。
4.这些衣服和我朋友的衣服一摸一样。

帮忙英语翻译,准确!!

6. 哪位英语高手帮忙翻译一下!!非常感谢!!有诚意者请不要用软件直译敷衍哦~~~(根据成果适当的奖励)

新世界七大奇观的评选活动进行的同时,在巴西似乎举行着另一个名为“投耶稣的票”的评选活动。在这个活动中,一些公司作为赞助商捐献大量的钱,促使人们投票,以期让这尊雕像获选成为新七大奇观之一。同时,我也根据参选的那些名胜的建筑材质、几何美感、设计精致程度、建筑总重量、耐久度等方面选出了我认为的世界奇观之首,却从未有引起人们的注意。和我采取同样理性态度对待这次评选活动的,似乎除了Hawass博士外就没有别人了。他曾经呼吁人们要经过细心比较后才投票;很可惜,这个呼吁同样受到人们的冷落。

哈呼,翻译这样的文章真是清新宜人啊。不过还是有几点需要说明一下:
1、这里面说的雕像,应该就是巴西里约热内卢的救世主耶稣雕像;
2、为了使得翻译符合中文语言习惯,我拆分了几处句子(“with corporate sponsors donating……”和“except for Dr. Hawass's ……”两个地方我拆出来成为另一个句子); 调整了几处语序;
3、由于原文的一些省略和不自然的表达,我用我的猜测填补了空白,做了适当修改,这里一一列出,供参考,以免犯了我主观臆测的问题
(1)、there was a separate campaign…… 这里如果直译(也是我第一次的译法)就是“在巴西有个独立出来的评选活动”,但读到后面发现作者实际上在这里不无讽刺的意味,讥讽巴西公司那种极具铜臭味的做法。我觉得作者想说“本来就一个评选活动,你公司近来瞎掺和,搞得好像无端又多出了一个靠钞票堆出来的评选”,因此我在翻译中加了个“似乎”,来表达这种讽刺;“vote for Christ”的翻译我也故意诙谐了一下。
(2)、原句是“…donating large sums of money to have the statue voted into…”,这里我原来翻译成“捐献大量的钱,以期让这雕像获选成为成为新七大奇观之一”,但总觉得这两者之间缺了点什么,还有一环没讲出来,于是我补充了“促使人们投票”;
(3)、原句是“ their materials, geometry, precision, mass, and endurance”这个their我补充为“那些参选的名胜”,后面的五个名词我依据具体的语境进行了一定补充,就是那个PRECISION我不是很有把握。如果说是“工程上的准确度”的话似乎也说得通,我选择采用“精致程度”这个较为笼统的说法,求讨论;
(4)、原句“except for Dr. Hawass's simple plea to make a proper comparison”是本段最不自然最不符合逻辑的地方,结合前面直译的话就是“我比较了……方面选出了奇观之首,却没人关注,除了这个博士曾恳求说要做适当的比较。”根本没有前后关系可言,于是我转而思考博士的呼吁到底和“我”的选择有什么关心,于是想到博士是不是想让大家“经过细心比较后才选择”?这种态度就和我选择奇观之首的态度是相同的……嗯,似乎说得通,所以我就“大胆”的往句子中补充了“和我采取同样理性态度对待这次评选活动的”,来表达那一个except的意思。

呼,搞定。欢迎讨论。

7. 哪位英语高手帮忙翻译一下!!非常感谢!!有诚意者请不要用软件直译敷衍哦~~~(根据成果适当的奖励)

值得注意的是,我所研究的并且在这部书中提到的一些珍贵的文物,除了Serapeum(a tomb located in Memphis)框架和Kufu的库房内部以及哈夫拉的金字塔,还没有完成高水平的抛光(这个不确定,我学材料的,可能是讲抛光)。
他们也没能用粗糙的研磨剂来造出条纹来实现精确的几何证明。
创建一个精确的几何表面,无论是平面的几何线还是圆形,如果用手工完成的话,需要定点完成,也就是说,需要谨慎去除相应位置的材料,以实现其最终的精确形状。
令人惊异的是,在0.001英寸(0.0254毫米)内处理的表面,没有残留任何抛光的迹象。
当我检查由古埃及人创建的表面时,我清楚知道在其创建过程中使用了机器,这些精密的表面是经手工和机器制导工具共同完成的。

哪位英语高手帮忙翻译一下!!非常感谢!!有诚意者请不要用软件直译敷衍哦~~~(根据成果适当的奖励)

8. 哪位英语高手帮忙翻译一下!!非常感谢!!有诚意者请不要用软件直译敷衍哦~~~(根据成果适当的奖励)

将金字塔的历史推前并不是什么新鲜事。在《死神之国》(原书名为 Land of Osiris——意即冥神爱西里斯之地)一书中,作家史蒂芬.梅勒曾提及他与一名埃及原居民 Abd'l Hakim Awyan(Hakim在阿拉伯语中是智者的意思)共事的经历。 Abd'l Hakim Awyan被人们视为一名文化遗产的保护者,其宗谱可追溯到埃及前皇朝时期(埃及王朝统治之前的时期,即公元前3100年以前)的开米特(Khemitian)族。这一族人的居住地叫做开米特或KMT,因为古代开米特人的语言中原本没有原音。
     智者Awyan对金字塔实际年龄的意见尽管只是无数代埃及人口口相授的传言,但老人们的话总是值得我们去倾听。按照智者Awyan的说法,金字塔的历史要比罗伯特施奇根据地质遗迹推定的年代更为久远。梅勒在书中写道:“1992年11月,我第一次从这位智者口中听到斯芬克斯像的时候,他曾镇定地断言这座石像已有52000年的历史了。”

     逐字翻译,只有水平的局限。没有态度的敷衍。
最新文章
热门文章
推荐阅读